jueves, 14 de mayo de 2009

Síntesis

Noche en silencio. Casi silenciosa.
Pero yo soy de los astros más calmos,
yo también lanzo aún mi propia luz
hacia mi propia noche.

He regresado a casa en mi cerebro
de cavernas y cielos, de estiércol y ganado.
También lo que aún se le permite a la mujer
es oscuro y dulce onanismo.

Hago girar el mundo. Resuello saqueo.
De noche me desnudo en la felicidad:
no hay agonía alguna, ningún polvo me hiede
a mí, concepto del yo, de vuelta en el mundo.


Gottfried Benn del libro "Morgue" Traducción Jesús Munárriz

2 comentarios:

Víktor Gómez Valentinos dijo...

vaya, quedo atrapado.

esta voz, la traducción posibilita el roce, me descoloca.

y acierto en repetir la lectura.

es un poema vertical,
llegar puede ser cuestión de horas
o de meses.

gracias, Rafa, vuelvo aquí
y me incho los pulmones en
la negra noche de la leche
oxigenada de tus lecturas.

un abrazo grande,

Víktor

R.S dijo...

Joder Viktor...
Saber que llevas tantos años rodeado de poesía (lo bueno y lo malo del mundo que la rodea) y que te estremezcas aún, me hace ver la clase de pasta con la que estás hecho y tener una vaga esperanza en que el cambio, en su máximo sentido, es posible... la envidia me invade compañero. Sabes aprovecharte de lo bueno que florece en cada palabra. Buena Cosecha!